В
основном, переводы с индийских языков - это переводы с английского!
Обычно санскрит или бенгали переводят на английский, а затем только
на русский. Я убежден, что это по меньшей мере плохо. Огромные потери,
которые неизбежны при двойном переводе дополняются тем, что английский
- язык примитивный и совсем не подходит для адекватной передачи
содержимого духовноориентированного языка (санскрита). Русский намного
ближе санскриту, поэтому и переводы, сделанные прямо с него, точнее
и сочнее передают настроение оригинала. ВНИМАНИЕ! Для нормального
отображения текстов данного раздела, вам необходимо установить специальные
шрифты!
|
|